Thursday, June 02, 2011

In Which He Eschews Talking Heads

Non-native speakers of English can benefit a lot by reading text in English, especially those written by native speakers of the language or those published by institutions where writing in good English is a necessity.

Being a journalist, I often find myself gravitating towards articles by Reuters, BBC, Guardian, New York Times and the likes and it often impresses me to read their highly descriptive articles that you can virtually picture or visualise the described situation. Take this sentence for instance: "...it was his first full documentary in which he eschewed talking heads."

"Talking heads" is not a new expression but when the sentence is read in its entirety, it conveys a visual representation of what the writer wants to say. The full sentence is produced below:

"For British director Asif Kapadia, it was his first full documentary in which he eschewed talking heads and focused instead on Senna — in the car, at the track, in feisty drivers’ meetings, surrounded by screaming fans or at home with family and friends in Brazil." [Source: Reuters]